Bible en français courant
© Société biblique française, 1997
Requête : Dt 32,18
| contexte
immédiat |
32 18 «Oui, IsraĂ«l, tu oublies ton protecteur,
celui qui t'a mis au monde,
tu nĂ©gliges le Dieu qui t'a donnĂ© la vie !»
r Texte hébreu peu clair et traduction incertaine.
s il a fixĂ©... ĂŞtre cĂ©leste : d'après un manuscrit hĂ©breu de Qumrân et plusieurs versions anciennes ; texte hĂ©breu traditionnel il a fixĂ© les frontières des nations d'après le nombre des descendants de Jacob. — Ce verset est citĂ© partiellement en Act 17.26.
t IsraĂ«l a mangĂ© et s'est rassasiĂ© : d'après le texte samaritain et l'ancienne version grecque ; ces mots manquent dans le texte hĂ©breu. — Yechouroun : surnom attribuĂ© Ă IsraĂ«l. Comparer És 44.2.
u Voir 1 Cor 10.20.
v Voir Rom 10.19 ; 1 Cor 10.22.
w Texte hébreu peu clair et traduction incertaine.
x On pourrait aussi traduire Ces ennemis sont une nation (le texte hébreu dit seulement C'est une nation).
y Texte hébreu peu clair et traduction incertaine.
z Les gens de Sodome et Gomorrhe étaient connus pour leur immoralité, voir Gen 18.20-21 ; 19.4-11.
a pour le jour de... : d'après le texte samaritain et l'ancienne version grecque ; Rom 12.19 et Hébr 10.30 citent ce verset d'après le texte hébreu je vais tirer vengeance, je les payerai de retour.
b le Seigneur... de ses serviteurs : voir Ps 135.14 ; 2 Mac 7.6. — privĂ©s de... : texte hĂ©breu peu clair et traduction incertaine.
c Le v. 43 est traduit Ă l'aide de manuscrits de Qumrân et de l'ancienne version grecque ; le texte hĂ©breu traditionnel est Que toutes les nations se rĂ©jouissent avec le peuple du Seigneur, / car le Seigneur va venger la mort de ses serviteurs. / Il infligera Ă ses adversaires le châtiment qu'ils mĂ©ritent, / mais il rĂ©tablira son pays et son peuple. En fait, les manuscrits de Qumrân donnent l'ensemble du verset sous une forme un peu diffĂ©rente, et l'ancienne version grecque le prĂ©sente de la manière suivante, plus dĂ©veloppĂ©e (l'Ă©lĂ©ment entre parenthèses ne se trouve que dans le grec) : Que le ciel se rĂ©jouisse avec le peuple du Seigneur, / que toutes les divinitĂ©s s'inclinent devant Dieu ! / (Nations, rĂ©jouissez-vous avec son peuple, / que tous les anges de Dieu le fortifient !) / Dieu vengera la mort de ses enfants, / oui, il les vengera, / il fera retomber la vengeance sur ses adversaires, / sur ses ennemis le châtiment qu'ils mĂ©ritent. / Et alors le Seigneur purifiera le pays de son peuple. Les citations de Rom 15.10 et d'HĂ©br 1.6 proviennent de ce texte long. — Apoc 19.2 cite librement une partie de ce verset.
d En hébreu, Josué est appelé ici Hosée, voir Nomb 13.16 et la note.