MATTHIEU 25

Les dix jeunes filles

 

1

« Alors le Royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui prirent leurs lampes et sortirent à la rencontre de l'époux.

2

Cinq d'entre elles étaient insensées, et cinq étaient prudentes.

3

En prenant leurs lampes, les insensées n'avaient pas emporté d'huile;

4

mais les prudentes avaient pris de l'huile dans des fioles, en même temps que leurs lampes.

5

Comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.

6

Au milieu de la nuit, un cri retentit: 'Voilà l'époux! Sortez à sa rencontre.'

7

Alors toutes ces jeunes filles se levèrent et apprêtèrent leurs lampes.

8

Les insensées dirent aux prudentes: 'Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s'éteignent.'

9

Les prudentes répondirent: 'Non! Il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous! Allez plutôt chez les marchands et achetez-en pour vous.'

10

Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces; puis on ferma la porte.

11

Finalement arrivent aussi les autres jeunes filles, qui disent: 'Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! '

12

Il leur répondit: 'En vérité je vous le dis, je ne vous connais pas.'

13

Veillez donc, car vous ne connaissez ni le jour ni l'heure.

 

La parabole des talents
Mc 13,34; Lc 19,11-27

 

14

« En effet, c'est comme un homme qui, au moment de partir en voyage, appela ses serviteurs et leur confia ses biens.

15

À l'un il donna cinq talents, à un autre deux, à un autre un seul, à chacun selon ses capacités; puis il partit. Aussitôt,

16

celui qui avait reçu les cinq talents alla les faire valoir et en gagna cinq autres.

17

De même celui des deux talents en gagna deux autres.

18

Quant à celui qui en avait reçu un seul, il s'en alla creuser un trou dans la terre et cacha l'argent de son maître.

19

Longtemps plus tard, le maître de ces serviteurs revient et règle ses comptes avec eux.

20

Celui qui avait reçu les cinq talents s'avança et présenta cinq autres talents et dit: 'Maître, c'est cinq talents que tu m'avais confiés; voici cinq autres talents que j'ai gagnés.'

21

Son maître lui dit: 'C'est bien, bon et fidèle serviteur. Tu as été fidèle en peu de choses, sur beaucoup je t'établirai. Entre dans la joie de ton maître.'

22

Le serviteur des deux talents s'avança aussi et dit: 'Maître, c'est deux talents que tu m'avais confiés; voici deux autres talents que j'ai gagnés.'

23

Son maître lui dit: 'C'est bien, bon et fidèle serviteur. Tu as été fidèle en peu de choses, sur beaucoup je t'établirai. Entre dans la joie de ton maître.'

24

Le serviteur qui avait reçu un seul talent s'approcha aussi et dit: 'Maître, je savais que tu es un homme dur; tu moissonnes où tu n'as pas semé et tu ramasses où tu n'as rien répandu;

25

pris de peur, je m'en suis allé cacher ton talent dans la terre; le voici, tu as ton bien.'

26

Son maître lui répondit: 'Mauvais serviteur, et paresseux! Tu savais que je moissonne là où je n'ai pas semé, et que je ramasse où je n'ai rien répandu.

27

Il te fallait donc mettre mon argent chez les banquiers; à mon retour, j'aurais retrouvé mon bien avec un intérêt.

28

Enlevez-lui donc son talent et donnez-le à celui qui a les dix talents.

29

Car à tout homme qui a on donnera, et il aura en surabondance; mais celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé.

30

L'esclave inutile, jetez-le dehors dans les ténèbres; là seront les pleurs et les grincements de dents.'

 

Le jugement dernier

 

31

« Quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les anges, il siégera alors sur son trône de gloire.

32

Toutes les nations seront rassemblées devant lui, et il séparera les hommes les uns des autres, comme le berger sépare des chèvres les brebis.

33

Il placera les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche.

34

Le roi dira alors à ceux qui sont à sa droite: 'Venez, les bénis de mon Père, recevez en partage le Royaume qui a été préparé pour vous depuis la fondation du monde.

35

J'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli;

36

j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi.'

37

Les justes lui répondront alors: 'Maître, quand nous est-il arrivé de te voir affamé et de te nourrir, assoiffé et de te donner à boire?

38

Quand nous est-il arrivé de te voir étranger et de te recueillir, de te voir nu et de te vêtir?

39

Quand nous est-il arrivé de te voir malade ou en prison, et de venir vers toi? '

40

Le roi leur répondra en disant: 'En vérité je vous le dis, dans la mesure où vous l'avez fait à l'un de ces plus petits, qui sont mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait! '

41

Alors il dira à ceux qui sont à sa gauche: 'Allez-vous-en loin de moi, maudits, au feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.

42

Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;

43

j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.'

44

Alors eux aussi répondront: 'Maître, quand nous est-il arrivé de te voir affamé ou assoiffé, étranger ou nu, malade ou en prison sans venir t'assister? '

45

Alors il leur répondra: 'En vérité je vous le dis, dans la mesure où vous ne l'avez pas fait à l'un de ces plus petits, à moi non plus vous ne l'avez pas fait.'

46

Et ils s'en iront, ceux-ci au châtiment éternel, les justes à la vie éternelle. »


Chapitre précédent          Chapitre suivant